семь смертных грехов

по книге К. Фокс

Существует 7 слов, которые помогают представителям верхушки безошибочно определить принадлежность человека к тому или иному социальному классу.

Pardon (извините, простите)

По мнению верхушки общества это слово еще хуже, чем бранное ругательство. «Некоторые даже называют пригороды, в которых обитают представители низов среднего класса, Пардонией.»

Представитель верхушки среднего класса скажет «Sorry?», «Sorry, what?»

А аристократ и рабочий -»What?»

Toilet

Представители верхушки говорят loo(уборная), Lavatory(туалет) или в шутливо-ироническом тоне bog(нужник)

Представители среднего и нижнего слоев среднего класса применяют эвфемизмы gents (мужская уборная), ladies (женская уборная), bathroom (ванная комната), powder room (дамская комната), facilities (удобства), convenience (удобства) или шутливые словечки типа latrines (отхожее место),heads (уборная),privy (уборная).

Serviette (салфетка)

Представители низов среднего класса место классического английского napkin употребляют французское заимствование serviette, предполагая, что тем самым они повышают свой статус.

Dinner (обед, ужин)

В высшем обществе ужин принято называть dinner, supper . Разница в том, что dinner – это более торжественный ужин чем supper.

Tea для высшего общества – это прием пищи примерно в 4 часа дня:чай, пирожки, булочки.

Низшие классы называют эту трапезу afternoon tea. Обед для них это dinner, а ужин tea. А для высшего общества обед – это всегда и только lunch.

Settee (канапе, небольшой диван)

Средний слой среднего класса и ниже называют небольшие диваны, ка которых помещаются 2-3 человека ,settee or couch в то время как представители более высокой социальной прослойки употребят только sofa.

Lounge (гостиная)

Settee обычно стоит в комнате, которую называют lounge или living room. Что говорит о том, что люди, проживающие в этой квартире относятся к среднему слою среднего класса и ниже.

sofa же будет стоять в sitting room(гостиная) или drawing room(салон)(которое происходит от withdrawing room букв. комната для уединения).

продолжение следует…

Опубликовано в: on Июль 7, 2008 at 10:23 дп 1 комментарий
Tags:

«мыльные оперы» и комедии положений в Англии

Кейт Фокс в своей книге про англичан на каждой странице по разным поводам говорит о том, что англичане – народ замкнутый, им очень сложно установить контакт, да и дальше продлжать общение тоже тяжело, короче «Мой дом – моя крепость» – типично про англичан. Но так как по сути они такие же люди как и все остальные на этой планете (нас в данный момент интересует, что они тоже любят посудачить о соседях, знакомых и т.п.), они выкрутились по своему. С помощью «мыльных опер». Как говорит автор, английские сериалы разительно отличаются от своих собратьев из других стран. Они показывают повседневную жизнь обычных людей, преимущественно из среды рабочего класса. Но есть также и сериалы о среднем классе. Например «Эта жизнь» – «о неврастеничных адвокатах от 30 до 40 лет. Они красивы, красиво говорят и красиво одеваются, но, в отличие от персонажей американских «мыльных опер», не просыпаются по утрам с безупречным макияжем на лице и безупречными прическами. Они часто напиваются до рвоты, весьма убедительно сквернословят, когда ссоряться и скандалят, и у них в раковинах горы грязной посуды.»

Итак вот примеры обычных английских сериалов:

Eastenders – Жители Ист Энда – сериал о городском рабочем классе южных областей страны

http://youtube.com/watch?v=CWUfp-PLAsY&feature=related

Coronation Stree – сериал о городском рабочем классе сереных областей страны

http://youtube.com/watch?v=_JOTMQiGwf8

Hollyoaks – сериал о подростках из среды рабочего класса

http://youtube.com/watch?v=qfhDLFLXIMM

еще один очень распространенный жанр – комедии положений, которые изображают исключительно неудачников, из разных социальных слоев, но в любом случае неудачников

Fawlty Towers

http://youtube.com/watch?v=xX85Y5Zb7sw&feature=related

Men behaving badly – когда эту комедию переводили для американского рынка, оригинальные английские персонажи были заметно приукрашены, «потому что на вкус американцев они слишком простанародны, слишком непривлекательны, слишком неотесаны – в общем, слишком реалистичны.»

http://youtube.com/watch?v=K6unrEUjAfk&feature=related

Опубликовано в: on Июнь 30, 2008 at 11:30 пп Добавить комментарий
Tags:

анекдот в Англии

Как понятие – анекдот появидлся в Англии относительно поздно, примерно во второй половине семнадцатого века. В английский это слово пришло из греческого через французский, и в оригинале оно означало «нечто неопубликованнное».

а вот пример современного английского анекдота:

A wife was making a breakfast of fried eggs for her husband.

Suddenly, her husband burst into the kitchen. «Careful,» he said, «CAREFUL! Put in some more butter! Oh my GOD! You’re cooking too many at once. TOO MANY! Turn them! TURN THEM NOW! We need more butter. Oh my GOD! WHERE are we going to get MORE BUTTER? They’re going to STICK! Careful . CAREFUL! I said be CAREFUL! You NEVER listen to me when you’re cooking! Never! Turn them! Hurry up! Are you CRAZY? Have you LOST your mind? Don’t forget to salt them. You know you always forget to salt them. Use the salt. USE THE SALT! THE SALT!»

The wife stared at him. «What in the world is wrong with you? You think I don’t know how to fry a couple of eggs?»

The husband calmly replied, «I just wanted to show you what it feels like when I’m driving.»

Опубликовано в: on Июнь 19, 2008 at 1:33 дп Добавить комментарий
Tags: