
Если Вы думаете, что по-английски слово адвокат звучит также как и по-русски, Вы ошибаетесь.
В английской юридической системе существует несколько терминов: solicitor- адвокат, который занимает «бумажной работой» и barrister – адвокат, который представляет Вас в суде.
Слово же advocate появляеться лишь в выражении ‘to play devil’s advocate’ – и означает хм…. Лучше приведу пример: I agree with your plan. I’m just playing the devil’s advocate so you’ll know what the opposition will say. То есть это значит защищать точку зрения, с которой Вы, может, и не согласны.
Еще примеры:
Mary offered to play devil’s advocate and argue against our case so that we would find out any flaws in it.
I don’t think he was really in favour of getting rid of the scheme, he was just playing devil’s advocate.
I know that most people here support the project, but let me play devil’s advocate for a moment and ask if anyone has considered the cost?
Вообще это выражение зародилось в религиозной сфере, где оно означало человека, который при канонизации какого-нибудь святого оспаривал бы действительность совершенных последним чудес.